10:00 - 18:00

Geöffnet von Mo. bis Fr.

+48 501 504 590

Rufen Sie uns an und lassen Sie sich kostenlos beraten

Image

Lass uns einander kennenlernen

Als allgemein beeidigte und öffentlich bestellte Übersetzerin bin ich seit 2002 vom Bezirksgericht Łódź als Gerichtssachverständige anerkannt. Mein Studium der Germanistik habe ich an der Universität Łódź absolviert, ergänzt durch das Aufbaustudium „Deutsch als Fremdsprache“ an der Friedrich-Schiller-Universität in Jena. Zusätzlich habe ich ein berufsbegleitendes Managementstudium mit Schwerpunkten in Bankwesen, Buchhaltung und Finanzwesen abgeschlossen. Mehrere Jahre habe ich in Deutschland gelebt und gearbeitet.

Seit 1997 bin ich als freiberufliche Übersetzerin tätig – sowohl für Privatkunden/-innen als auch für über 40 Unternehmen und internationale Konzerne.

Sprachkenntnisse allein reichen nicht aus, um qualitativ hochwertige Übersetzungen anzufertigen – entscheidend ist Erfahrung. Und davon bringe ich über zwei Jahrzehnte mit. Ich habe Geschäftsverhandlungen begleitet, Preise verhandelt, Fahrzeuge eingekauft, buchhalterische und steuerliche Fragen geklärt, mit Rechtsanwälten kommuniziert und meine Kunden/-innen bei Gesprächen mit den Finanzbehörden unterstützt. Ich war bei medizinischen Untersuchungen im Krankenhaus an der Seite eines kranken Kindes, habe Geschäftskontakte in Deutschland recherchiert, mit der Polizei telefoniert, Schadenersatzansprüche nach Unfällen im Ausland durchgesetzt und Ersatzdokumente beschafft.

Seit über zehn Jahren dolmetsche ich technische Prozesse und Schulungen direkt an Maschinen in Produktionshallen.

Ich war zudem als ISO-Beauftragte sowie als interne Auditorin tätig.

Ich dolmetsche Besprechungen auf allen Ebenen – von Geschäftsverhandlungen über Schulungen und Audits bis hin zu Publikumsdiskussionen auf Theater- und Filmfestivals sowie Interviews mit Schauspielern/-innen. Ich übersetze Filme und Theaterstücke (Untertitelung) sowie sämtliche Arten von Dokumenten – ob beglaubigt (z. B. Fahrzeugpapiere, Urkunden, Gerichtsurteile, notarielle Verträge) oder nicht beglaubigt (z. B. Jahresabschlüsse, Audits, Gesellschaftsverträge, Beschlüsse der Gesellschafterversammlungen, vertrauliche Geschäftskorrespondenz).

Ich verfüge über mehr als 20 Jahre Berufserfahrung in der Zusammenarbeit mit Menschen – in internationalen Konzernen, kleinen Unternehmen und im direkten Kundenkontakt.

Was ich biete: höchste Qualität, sprachlich und fachlich präzise Übersetzungen, stilistisch ausgefeilt, sorgfältig geprüft und garantiert termingerecht.

Ich arbeite online und per Videokonferenz – bin aber ebenso bundes- und europaweit im Einsatz. Vor Ort begleite ich meine Kunden/-innen direkt in Produktionsstätten, Konferenzräumen, Hotels oder bei Geschäftsessen.

Vertraulichkeit – garantiert

Als beeidigte Übersetzerin bin ich gesetzlich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Ihre Unterlagen und Informationen behandle ich mit höchster Diskretion – darauf können Sie sich verlassen.

Rechtsgültigkeit – garantiert

Sie beauftragen direkt eine beim Gericht vereidigte Übersetzerin. Ihre Dokumente werden in Ihrem Beisein abgestempelt und unterschrieben – kein Zweifel an der Echtheit. So vermeiden Sie Übersetzungen aus zweifelhafter Quelle, wie sie manchmal in besonders günstigen Übersetzungsbüros angeboten werden, bei denen Studierende ohne Befugnis Übersetzungen anfertigen und Blanko-Vordrucke verwenden. Meine Übersetzungen werden von allen Institutionen anerkannt.

Qualität – garantiert

Sollte sich trotz aller Sorgfalt ein Fehler einschleichen, übernehme ich selbstverständlich die Verantwortung: Entweder erhalten Sie Ihr Geld zurück oder ich liefere die Korrektur umgehend – auf meine Kosten, per Post oder persönlich. So sparen Sie sich unnötige Wege und Zeit. Dieses Serviceversprechen ist in Polen einzigartig.

Netzwerk – bewährt und vertrauenswürdig

Ich arbeite mit einer Auswahl erfahrener und geprüfter Fachübersetzern/-innen anderer Sprachen zusammen: Englisch, Niederländisch, Russisch, Ukrainisch, Slowakisch, Französisch, Italienisch und Schwedisch.

Praktikum

Ich betreue regelmäßig Praktikanten/-innen aus den Studiengängen Germanistik und Angewandte Linguistik. Sie erhalten bei mir die Möglichkeit, erste berufliche Erfahrungen zu sammeln und Einblicke in den Arbeitsalltag einer vereidigten Übersetzerin zu gewinnen.

Abonnieren Sie