Tel. +48 501 504 590

Image Image

POZNAJMY SIĘ

Powołana na biegłego sądowego przy Sądzie Okręgowym w Łodzi jestem tłumaczem
przysięgłym od 2002 roku. Ukończyłam filologię germańską na Uniwersytecie Łódzkim, studium nauczania języka niemieckiego (Deutsch als Fremdsprache) na Uniwersytecie im. F. Schillera w Jenie (Niemcy) a także zaoczne studia menedżerskie z elementami bankowości, księgowości i finansów. W okresie studiów i pracy w Niemczech mieszkałam tam na stałe. Wykonuję zarobkowe tłumaczenia od 1997 roku dla klientów indywidualnych oraz ponad 40 firm i korporacji.

Aby wykonać dobre tłumaczenie, trzeba nie tylko znać język, ale również dysponować doświadczeniem. Wykonuję tłumaczenia od ponad 20 lat. Wyjeżdżałam za granicę, aby tłumaczyć rozmowy handlowe, negocjować ceny, kupować auta, wyjaśniać kwestie księgowe, rozmawiać z prawnikami oraz rozwiązywać problemy z urzędem skarbowym. Towarzyszyłam choremu dziecku w zabiegach szpitalnych. Wyszukiwałam kontrahentów na terenie Niemiec. Wyjaśniałam sprawy przez telefon z policją, odzyskiwałam odszkodowania po wypadkach za granicą i załatwiałam wydawanie duplikatów zaginionych dokumentów.

Byłam pełnomocnikiem ds. ISO i audytorem wewnętrznym.

Tłumaczę ustnie spotkania, w tym na wysokim szczeblu, szkolenia, audyty, spotkania z publicznością na festiwalach teatralnych i filmowych, wywiady z aktorami, tłumaczę pisemnie filmy, spektakle (przygotowywanie napisów), oraz wszelkie dokumenty przysięgłe (samochodowe, akty stanu cywilnego, wyroki sądowe, akty notarialne) i nieprzysięgłe (sprawozdania finansowe, audyty, umowy spółki, uchwały, korespondencja). Posiadam ponad 20-letnie doświadczenie w pracy z ludźmi, w korporacjach i małych firmach oraz z klientami indywidualnymi. Gwarancja jakości. Tłumaczenia oddawane po korekcie, bez literówek i błędów. Zawsze w terminie. Praca online i przez video. Wyjazdy na tłumaczenia w innych miastach i państwach. Praca bezpośrednio na halach fabrycznych i przy maszynach, w salach konferencyjnych, hotelach i na służbowych kolacjach.

Gwarantowana poufność informacji , tłumacz przysięgły jest zobowiązany do przestrzegania tajemnicy zawodowej.

Gwarantowana legalność tłumaczeń – zlecasz bezpośrednio u tłumacza zaprzysiężonego w sądzie, ostempluję i podpiszę Twoje tłumaczenia przy Tobie, aby nie było wątpliwości, że nie są robione przez kogoś innego i drukowane na kartkach stemplowanych In blanco, jak to czasami ma miejsce w tanich biurach tłumaczeń. Moich tłumaczeń nie podważy żadna instytucja.

Gwarantowana jakość – w przypadku wystąpienia błędów w tłumaczeniu zwracam pieniądze lub dosyłam/dowożę poprawkę na mój koszt, aby nie było konieczności tracenia czasu na ponowne dojazdy. Jedyna taka oferta w Polsce.

Współpracuję z wyselekcjonowanymi i sprawdzonymi tłumaczami innych języków: angielski, holenderski, rosyjski, ukraiński, słoweński francuski, włoski i szwedzki.

Przyjmuję na praktyki translatorskie studentów germanistyki i lingwistyki i pomagam im zdobyć doświadczenie i rozeznać się w zawodzie.