Powołana na biegłego sądowego przy Sądzie Okręgowym w Łodzi jestem tłumaczem
przysięgłym od 2002 roku. Ukończyłam filologię germańską na Uniwersytecie Łódzkim,
studium nauczania języka niemieckiego (Deutsch als Fremdsprache) na Uniwersytecie im. F.
Schillera w Jenie (Niemcy) a także zaoczne studia menedżerskie z elementami bankowości,
księgowości i finansów. W okresie studiów i pracy w Niemczech mieszkałam tam na stałe.
Wykonuję zarobkowe tłumaczenia od 1997 roku dla klientów indywidualnych oraz ponad 40
firm i korporacji.
Aby wykonać dobre tłumaczenie, trzeba nie tylko znać język, ale również dysponować
doświadczeniem. Wykonuję tłumaczenia od ponad 20 lat. Wyjeżdżałam za granicę, aby
tłumaczyć rozmowy handlowe, negocjować ceny, kupować auta, wyjaśniać kwestie księgowe,
rozmawiać z prawnikami oraz rozwiązywać problemy z urzędem skarbowym.
Towarzyszyłam choremu dziecku w zabiegach szpitalnych. Wyszukiwałam kontrahentów na
terenie Niemiec. Wyjaśniałam sprawy przez telefon z policją, odzyskiwałam odszkodowania
po wypadkach za granicą i załatwiałam wydawanie duplikatów zaginionych dokumentów.
Byłam pełnomocnikiem ds. ISO i audytorem wewnętrznym.
Tłumaczę ustnie spotkania, w tym na wysokim szczeblu, szkolenia, audyty, spotkania z
publicznością na festiwalach teatralnych i filmowych, wywiady z aktorami, tłumaczę
pisemnie filmy, spektakle (przygotowywanie napisów), oraz wszelkie dokumenty przysięgłe
(samochodowe, akty stanu cywilnego, wyroki sądowe, akty notarialne) i nieprzysięgłe
(sprawozdania finansowe, audyty, umowy spółki, uchwały, korespondencja). Posiadam ponad
20-letnie doświadczenie w pracy z ludźmi, w korporacjach i małych firmach oraz z klientami
indywidualnymi. Gwarancja jakości. Tłumaczenia oddawane po korekcie, bez literówek i
błędów. Zawsze w terminie. Praca online i przez video. Wyjazdy na tłumaczenia w innych
miastach i państwach. Praca bezpośrednio na halach fabrycznych i przy maszynach, w salach
konferencyjnych, hotelach i na służbowych kolacjach.
Gwarantowana poufność informacji , tłumacz przysięgły jest zobowiązany do
przestrzegania tajemnicy zawodowej.
Gwarantowana legalność tłumaczeń – zlecasz bezpośrednio u tłumacza zaprzysiężonego w
sądzie, ostempluję i podpiszę Twoje tłumaczenia przy Tobie, aby nie było wątpliwości, że nie
są robione przez kogoś innego i drukowane na kartkach stemplowanych In blanco, jak to
czasami ma miejsce w tanich biurach tłumaczeń. Moich tłumaczeń nie podważy żadna
instytucja.
Gwarantowana jakość – w przypadku wystąpienia błędów w tłumaczeniu zwracam
pieniądze lub dosyłam/dowożę poprawkę na mój koszt, aby nie było konieczności tracenia
czasu na ponowne dojazdy. Jedyna taka oferta w Polsce.
Współpracuję z wyselekcjonowanymi i sprawdzonymi tłumaczami innych języków:
angielski, holenderski, rosyjski, ukraiński, słoweński francuski, włoski i szwedzki.
Przyjmuję na praktyki translatorskie studentów germanistyki i lingwistyki i pomagam im
zdobyć doświadczenie i rozeznać się w zawodzie.